首页 英语口语正文

这样说英文,老外以为你很有礼貌,两小儿辩日的翻译

tz920525201 英语口语 2021-07-05 09:30:29 3 0

各种“白色”的意思你都理解吗?

英语口语学习材料,各种“白色”的意思你都理解吗?

中国人的英语以Chinglish或Chenglish著名于世;中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,许多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人自己没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。,好比,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。然则,若是直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会以为这样语言很没有礼貌,固然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一样平常会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”,这样说英文,老外以为你很有礼貌,两小儿辩日的翻译,再好比,中国人在拒绝别人约请的午宴或晚宴时,会说:“负疚,我不能去,我另有其余放置。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”若是这样说,那别人第二次也许不会再约请你了。老外们一样平常会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”,我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:,1、西方人(主要指有一定修养的欧尤物)在与他人交流时,对照多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),示意语言人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得语言的语气对照有礼貌;,2、对照多地使用虚拟语气,好比would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用已往式示意虚拟语气,或者使用if等指导的从句示意“可能性”。这样语言可以使人感受表达者是在思量到达最佳的效果或方式,只管阻止欠好的效果或方式,或者推测可能泛起的问题,并找出可能解决的设施;,3、往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时刻,语气听起来就对照强,听起来像下令。好比请求别人做某事的时刻,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”然则若是你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会以为你是在下令他,一点礼貌也没有。而若是这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了;,4、在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,只管使用疑问句、否认句或从句,只管阻止自己的主观判断或武断,以起劲的、建议的、对照的、人性的语气,取代消极的、下令的、直接的、武断的语气;,5、语言要以他人为中央,以一定他人、赞许他人为条件,让自己显得谦卑、细微。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。实在,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是器械方文化的配合点,也是为人处世的基本原则。领会英语中礼貌的表达方式,只管让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

最新留言