首页 英语口语正文

清点下老美的那些口头禅,欢迎的英文

tz920525201 英语口语 2021-07-02 09:31:25 2 0

英语中各种道歉的口语表达

英语口语学习材料,英语中各种道歉的口语表达

清点下老美的那些口头禅,欢迎的英文,美国人平时生涯上所用的一些口头禅,着实字句都很简朴,然则若是不加说明,往往还会让人一知半解或似懂非懂。下面所举的例子,即是经常听到的一些美语口头禅。,1. I couldn't care less.,这句话的意思是“我不在乎”,“缺乏兴趣(lack of interest)”,也就是:I don't care at all. 或 I don't give a hoot.,例如:人家若是问: What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)
你回覆: I couldn't care less.(我绝不在乎)
How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?)
I couldn't care less.(我才不在乎呢!),然则有时语言者也可能口是心非: 例如:
I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升级或加薪)
而现实上他是基本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回覆说: Yes, you do(care).,至于 I couldn't care more. 就是“我很在乎”(I care a lot.)或 I care deeply. 同理:
I couldn't agree more. = I totally agree.(我完全赞成)
I couldn't please you more. = I did my best to please you.(我只管使你喜悦)
I couldn't be more right. = I am totally right.,然则老外为了自尊,不愿强调自己的错误,以是很少人说: I couldn't be more wrong. 注重:一样平凡人都用否认句,但也有老外把一定句与否认句互用。,不外,严酷来说,I could care less. = I care to some degree.(care 的水平可能削减) I could care more. = I care some.(care的水平也许增添)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。),2. No bones about it.,意思是:真实的,忠实的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.(bone 要加 s, it 是指 something)例如:,His wife is beautiful; no bones about it.(他的太太真是很漂亮。)
Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(当 A 先生谈到堕胎问题时,他是忠实的。)
When I spoke on the topic, he said, "No bones about it."(也就是他赞成我的看法。)
No bones about it; the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了。),3. Take it on me!,意思是:“这是我的,请用吧!”“这是免费的(help yourself to it; it is free)”,这多数是指吃的器械或一些不珍贵的器械。例如:,Here are some candies from England; take one on me. (这是来自英国的糖果,尝一个吧!) (one = candy)
The restaurant owner said to me, "Take the dessert on me." (餐馆老板对我说:尝尝我的甜点吧!)
Please take these pencils on me. (取用一些我的铅笔吧!) (也许铅笔上刻著名字,做为宣传之用而免费。),可见 take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指别人,以是多数也只用在第一人称单数 me。 (若是配偶在一起,也可以说:Take it on us.),4. I am from Missouri.,这句话有时后面要加一句:I need to be shown.或You have got to show me.,意思是密苏里州的人很顽强 (stubborn),不太信托别人,一定要人家证实一下(prove it to me),以是密苏里州也被称为The Show Me State。,听说这句话以是盛行 (尤其在美国中西部) 是由于美国一些名人都住过密苏里州,包罗 哈里·杜鲁门, 马克·吐温, 沃尔特·迪士尼等。厥后老外不容易信托别人时,就使用这句话。(也有半开顽笑性子) 例如:,He is not easily convinced because he is from Missouri. (他是来自密苏里州,以是不容易说服他。)
Don't try to fool me; I am from Missouri.(You have got to show me.) (别愚弄我,我是来自密苏里州。)
We are all from Missouri; we need to be shown. As Mr. Smith is a tough guy; he must be from Missouri. (史女士先生是位强硬的人,他一定是来自密苏里州。)
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

最新留言